精品国产一区二区三区四_av网站免费观看_国产一区二区免费视频_成人免费在线观看视频_久久精品一区二区三区四区_亚洲国产99

翻譯美學(xué)研究綜述優(yōu)選九篇

時(shí)間:2023-05-26 18:03:05

引言:易發(fā)表網(wǎng)憑借豐富的文秘實(shí)踐,為您精心挑選了九篇翻譯美學(xué)研究綜述范例。如需獲取更多原創(chuàng)內(nèi)容,可隨時(shí)聯(lián)系我們的客服老師。

翻譯美學(xué)研究綜述

第1篇

【關(guān)鍵詞】接受美學(xué);翻譯研究;綜述

一、接受美學(xué)概述

20世紀(jì)西方哲學(xué)發(fā)生了令人矚目的“語言學(xué)轉(zhuǎn)向”,對(duì)文學(xué)理論產(chǎn)生極大的影響。在這百年中,西方文學(xué)批評(píng)理論先后經(jīng)歷了三次重大的理論轉(zhuǎn)折:19世紀(jì)風(fēng)行的社會(huì)歷史批評(píng)之后,它經(jīng)歷了以作者的創(chuàng)新為理解作品的根本依據(jù)的作者中心論范式時(shí)期,以文本自身的語言結(jié)構(gòu)為理解文學(xué)意義的根本依據(jù)的文本中心論范式時(shí)期,和以讀者的閱讀、反映、創(chuàng)造性理解為文學(xué)意義生成的主要依據(jù)的讀者中心論范式時(shí)期。20世紀(jì)60年代中期產(chǎn)生于德國(guó)的接受美學(xué)就是讀者中心范式的一種理論觀點(diǎn),本文就主其主要觀點(diǎn)概述如下:

首先,讀者閱讀的主體性。20世紀(jì)60年代,聚集德國(guó)康士坦茨的五位年輕學(xué)者鑒于對(duì)社會(huì)現(xiàn)實(shí)與傳統(tǒng)的文藝?yán)碚摵头椒ǖ牟粷M,開始探尋文學(xué)研究的新突破口。幾經(jīng)尋覓,最終他們選擇“走向讀者”這一道路。走向讀者,意味著文學(xué)研究在文學(xué)與社會(huì)、美學(xué)與歷史之間的鴻溝上架起了一座橋梁。接受美學(xué)強(qiáng)調(diào)讀者的能動(dòng)作用、閱讀的創(chuàng)造性,強(qiáng)調(diào)接受的主體性。讀者作為接受主體,其接受過程又是如何?認(rèn)為離開了讀者,就沒有了文學(xué)。文學(xué)的目的就是為了讀者的接受。姚斯認(rèn)為,文學(xué)文本的接受是一種解釋活動(dòng),作品的意義是讀者從文本中發(fā)掘出來的。意義的實(shí)現(xiàn)要靠讀者通過感覺和知覺經(jīng)驗(yàn)將作品中的許多“空白”或“未定點(diǎn)”加以填充,從而使文學(xué)作品得以實(shí)現(xiàn)。伊瑟爾則關(guān)注研究文學(xué)閱讀的具體過程。他認(rèn)為文本和讀者的會(huì)聚使文學(xué)作品真正進(jìn)入存在。文學(xué)作品不是作者獨(dú)家生產(chǎn)的,而是讀者和讀者共同創(chuàng)造的。讀者的積極參與是解讀文本潛在意義的重要因素。接受美學(xué)還十分重視讀者接受過程中的審美教育,認(rèn)為培養(yǎng)讀者的知解力和想象力尤為重要,讀者的期待視野提高了,才能促使作者創(chuàng)造出更好的文學(xué)文本。所謂“真正意義上的讀者”,是指參與了作品存在甚至決定作品存在的接受美學(xué)意義上的讀者。“文學(xué)作品賴以出現(xiàn)的歷史情境,并不是一種把觀賞者排除在外的,事實(shí)上獨(dú)立存在的事件系列。”文學(xué)作品“僅僅為它的讀者才成為文學(xué)事件。”讀者閱讀作品的過程并非被動(dòng)的接受過程,而是能動(dòng)的參與過程,文學(xué)作品的生命力與影響,在很大程度上等于讀者。姚斯主張文學(xué)作品的意義與價(jià)值只有在讀者的創(chuàng)造性閱讀中才獲得現(xiàn)實(shí)的存在與生命,否則,只是一堆死的文學(xué)符號(hào)的紙張而已。

其次,文學(xué)的歷史性。文本時(shí)歷史的文本,所以研究文學(xué)理論也就是研究文學(xué)史。把文學(xué)史看成是文學(xué)效果的歷史。姚斯說:“文學(xué)的歷史性并不取決于post festum(過去神圣的)“文學(xué)事實(shí)”的組織整理,而毋寧說取決于由讀者原先對(duì)文學(xué)作品的經(jīng)驗(yàn),具體說,它是靠讀者的審美期待視界及其改變這個(gè)中心概念來描述作為接受和效果的歷史的文學(xué)史,一部文學(xué)作品的歷史生命如果沒有接受者的積極參與是不可思議的。因?yàn)橹挥型ㄟ^讀者的傳遞過程,作品才能進(jìn)入一種連續(xù)性變化的期待視野。”文學(xué)作品在歷史中的連續(xù)性正是連接文學(xué)的產(chǎn)生、再現(xiàn)與接受維度的橋梁,即文學(xué)史研究中連接歷史和美學(xué)的橋梁。姚斯提出,文學(xué)作品只能作為連續(xù)幾代讀者的集體闡釋而存在。每一代觀眾或讀者都是通過特殊的期待視野的透鏡對(duì)文學(xué)作品做出反應(yīng)。對(duì)姚斯發(fā)生深刻影響的是哲學(xué)解釋系統(tǒng),尤其是伽達(dá)默爾的著作,伽達(dá)默爾認(rèn)為,閱讀是試圖在過去與現(xiàn)在的空隙之間架起一座橋梁。我們當(dāng)下的閱讀無法避免我們的文化成見,但可以在這個(gè)歷史局限性之內(nèi)達(dá)到一種理解,這種理解終究會(huì)對(duì)舊的文本新的解釋。文學(xué)的歷史發(fā)展并非完全由它本身決定,而是由作家、作品、讀者之間,主客體之間的多重交互作用決定的。讀者每閱讀一部文學(xué)作品,必須與他以前讀過的作品相對(duì)比,調(diào)節(jié)現(xiàn)時(shí)的接受。每一次具體的閱讀都是對(duì)歷史與現(xiàn)實(shí)的有意識(shí)的調(diào)節(jié)。

再次,文本意義的未定性。接受美學(xué)反撥以“新批評(píng)”、結(jié)構(gòu)主義為代表的文本中心論,強(qiáng)調(diào)讀者研究的重要性。在接受美學(xué)中,文學(xué)作品并不等同于文學(xué)文本。文學(xué)作品的概念包含兩級(jí):一是具有未定性的文學(xué)文本;一是經(jīng)由讀者閱讀后的具體化文本。作品本身既不等于本文,也不同于本文的實(shí)現(xiàn),它必須被確定為兩者之間的中途點(diǎn)上。(Iser,1978:274)。姚斯(1982)則提出本文的歷史本質(zhì),即本文存在與文學(xué)視野中,存在于時(shí)間系列中視野的不斷交替演化中;文本不過是文學(xué)效應(yīng)中永無止境的顯現(xiàn)。只有讀者的期待視野與文本視野相融合,才能談得上接受和理解。

二、結(jié)語

第2篇

《譯學(xué)辭典》對(duì)翻譯美學(xué)的概念是這樣界定的:“揭示譯學(xué)的美學(xué)淵源,探討美學(xué)對(duì)譯學(xué)的特殊意義,用美學(xué)的觀點(diǎn)來認(rèn)識(shí)翻譯的科學(xué)性和藝術(shù)性,并運(yùn)用美學(xué)的基本原理,提出翻譯不同文體的審美標(biāo)準(zhǔn),分析、闡析和解決語際轉(zhuǎn)換中的美學(xué)問題;在充分認(rèn)識(shí)翻譯審美客體(原文)和翻譯審美主體(譯者)基本屬性的基礎(chǔ)上,剖析客體的審美構(gòu)成和主體的翻譯能動(dòng)作用,明確審美主體與審美客體之間的關(guān)系,提供翻譯中審美再現(xiàn)的類型和手段,以指導(dǎo)翻譯實(shí)踐”。因此,翻譯美學(xué)對(duì)文學(xué)翻譯實(shí)踐和理論具有重要的指導(dǎo)意義。

2、英若誠(chéng)與《茶館》原著

老舍的作品大多取材于市民生活。經(jīng)典話劇《茶館》劇本故事發(fā)生在維新運(yùn)動(dòng)到成功這50年期間,以裕泰茶館的王掌柜為貫穿人物,描述以北京各階層人物為縮影的中國(guó)廣大群眾在這一社會(huì)背景的生活狀態(tài)及其最后不同的命運(yùn)去向,由寫裕泰茶館的興衰路程而反映出,清末到民國(guó)時(shí)期,再到抗日勝利初期階段中國(guó)百姓生存狀況變化。

英若誠(chéng)(1929―2003),我國(guó)著名表演藝術(shù)家、翻譯家、話劇導(dǎo)演。在中外戲劇交流方面作出了巨大貢獻(xiàn)。

3、英若誠(chéng)《茶館》英譯本再現(xiàn)文學(xué)的美學(xué)價(jià)值

劉宓慶的翻譯美學(xué)理論中,就翻譯而言,審美再現(xiàn)是使一切審美活動(dòng)塵埃落定的終端環(huán)節(jié)。審美再現(xiàn)一般遵循的規(guī)律是:對(duì)審美客體的審美構(gòu)成(TAO全部審美信息)的理解對(duì)理解的轉(zhuǎn)化對(duì)轉(zhuǎn)化加工結(jié)果的加工對(duì)加工結(jié)果的再現(xiàn)。可見再現(xiàn)的起點(diǎn)就是理解。筆者通過分析,認(rèn)為審美客體只有通過審美主體的理解和表達(dá)才能實(shí)現(xiàn)其美學(xué)價(jià)值的再現(xiàn),力求實(shí)現(xiàn)語義信息和美學(xué)信息的統(tǒng)一,形式美和意象美的統(tǒng)一。

1)詞語的翻譯

《茶館》中嘆詞的貼切運(yùn)用對(duì)傳情達(dá)意起了重要作用。對(duì)《茶館》中頻繁出現(xiàn)的嘆詞“唉”,英若誠(chéng)根據(jù)人物說話的語氣,結(jié)合上下文的語境,譯或不譯,都力求體現(xiàn)人物當(dāng)時(shí)的心情和說話的語氣,力求表現(xiàn)原文的“美”。

2)習(xí)語的翻譯

《茶館》的語言是老舍先生從活的日語中提煉出來的,英若誠(chéng)在處理習(xí)語時(shí)采用了靈活多樣的翻譯手法,保證了劇本的需要,體現(xiàn)了原文的美。例如:

茶客乙:那總比沒有強(qiáng)啊! 好死不如賴活著,叫我去自己謀生,非死不可!

Second Customer: Still that ’s better than nothing! A dog ’s life better than no life. If I were to earn my own living,I ’d surely starve.

英譯以形象的英諺“A dog’s life better than no life”代替漢語中的慣用表達(dá)法“死不如賴活著”,從而使譯文像原文一樣具有極強(qiáng)的表達(dá)力.

3)對(duì)白的翻譯

人物對(duì)白是《茶館》主要構(gòu)成。在翻譯人物對(duì)白時(shí),英譯盡量避免使用主謂賓齊全的完全句,多用簡(jiǎn)潔明快、朗朗上日的不完全句和簡(jiǎn)單句,很好地再現(xiàn)了人物說話的神態(tài)。例如:

吳祥子: 逃兵,是吧?有些塊現(xiàn)大洋,想在北京藏起來,是吧?有錢就藏起來,沒錢就當(dāng)土匪,是吧?

老陳: 你管得著嗎?我一個(gè)人就揍你這樣的八個(gè)。(要打)

宋恩子: 你?可惜你把槍賣了,是吧?沒有槍的干不過有槍的,是吧?(拍了拍身上的槍)我一個(gè)人揍你這樣的八個(gè)!

Wu Xiangzi : Deserters , right? Trying to hide in Beijing,with a few silver dollars in your pockets,right? When the money runs out,become bandits,right?

Lao Chen: None of your bloody business! I can lick eight of your sort with one hand!(Prepares to fight)

Song Enz: You? Pity you sold your gun,right? Bare hands aren’t no match for a gun,right?(Patting the gun under his gown) I can lick eight of your sort with one finger! right?

特務(wù)吳祥子和宋恩子與逃兵老陳的對(duì)話中二個(gè)“……是吧?”充分體現(xiàn)了特務(wù)抓住逃兵把柄的得意神氣。逃兵自不會(huì)乖乖就范,回答的語氣也相當(dāng)強(qiáng)硬。干凈利落的日語化措辭用句,刪繁就簡(jiǎn),不譯多余累贅的話,創(chuàng)造性地使用借代手法生動(dòng)再現(xiàn)了原文生動(dòng)的對(duì)話場(chǎng)面。

4)中國(guó)文化中稱謂的翻譯

由于受“家國(guó)”的宗法倫理影響,在我國(guó),常把親屬關(guān)系詞匯引申作社交稱謂。《茶館》雖然只有二幕,但事件多,人物關(guān)系復(fù)雜。譯成英語時(shí),繁多的稱謂是譯者面臨的一個(gè)難題。英譯無論在處理親屬稱謂還是社交稱謂,都充分考慮到了讀者理解人物之問關(guān)系的即時(shí)性需求。例如:

王利發(fā):怎樣啊?六爺!又打得緊嗎?

Wang Lifa:How are things,my friend?Is the fighting fierce?

王掌柜跟警察打招呼,稱警察為“六爺”,英若誠(chéng)將其譯為“my friend",準(zhǔn)確表達(dá)了原文寒暄的語言功能。

第3篇

>> 公示語的英文翻譯 長(zhǎng)春市公共場(chǎng)所英文標(biāo)志語翻譯問題調(diào)查與解決對(duì)策研究 南昌市工業(yè)園區(qū)校企合作情況調(diào)查與對(duì)策研究 九江學(xué)院各類常用標(biāo)識(shí)語英文翻譯調(diào)查研究 河北省景區(qū)公示語翻譯的問題與對(duì)策研究 規(guī)范旅游景點(diǎn)公示語英文翻譯,助力打造常州嶄新國(guó)際形象 從“翻譯不規(guī)范――南昌街頭洋名頻鬧笑話”看南昌公示語漢英翻譯的問題和對(duì)策 南昌市幼兒教師職業(yè)倦怠的原因與對(duì)策研究 貴陽(yáng)市景區(qū)標(biāo)識(shí)牌英文翻譯存在的問題及修正 關(guān)于秦皇島市公示語翻譯現(xiàn)狀的探析與對(duì)策 英語公示語翻譯現(xiàn)狀的調(diào)查研究 鄭州地鐵公示語翻譯問題及對(duì)策研究 泰安市公示語翻譯研究 上海旅游景點(diǎn)公示語翻譯的調(diào)查與研究 南昌市高爾夫產(chǎn)業(yè)現(xiàn)狀調(diào)查研究 論市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)條件下南昌市防火監(jiān)督工作的問題與對(duì)策 新疆議題英文翻譯存在的問題評(píng)析 合同長(zhǎng)句的特點(diǎn)及英文翻譯研究 中英文翻譯中的文化忠實(shí)與叛逆研究 對(duì)南昌市高校定向越野課程開展現(xiàn)狀的調(diào)查研究 常見問題解答 當(dāng)前所在位置:l.

[2]百度百科?公示語.

[3]上海市道路名稱英譯導(dǎo)則.滬地辦〔2015〕45號(hào);.

[4]百度知道 bus stop與 bust station 的區(qū)別http:///link?url=lIrtOJaG6rwSlTwWs-VgpaWTUPf5RCarjLWj0P8yVGpi_vtz3S2dkjIrHwpUU9s5cKi0QYytKHljrgljSR8Fvq.

[5]鄒彥群,滿穎,孟艷梅.公示語翻譯研究十年綜述[J].上海翻譯,2011.4.

[6]林麗鳳.“接受美學(xué)”視野下的漢英公示語翻譯[J].綏化學(xué)院學(xué)報(bào).2015.5.

第4篇

關(guān)于“空”之中國(guó)美學(xué)片斷

老子最看重什么——恒,反,抑或其他

《易經(jīng)》在越南的流傳、翻譯與影響

《文心雕龍》書名再解讀

《金瓶梅》翻譯史略

略論《金瓶梅詞話》中的元宵敘寫

柏林皇家圖書館所藏第一部《紅樓夢(mèng)》的來龍去脈

三國(guó)之間:翻譯巨匠與中、英、日跨國(guó)文化關(guān)系

《紅樓夢(mèng)》霍克思英譯的言語風(fēng)格動(dòng)態(tài)對(duì)等

改編乎?抄襲乎?——評(píng)王國(guó)振《紅樓夢(mèng)》英文改編本

《紅樓夢(mèng)》版本研究的思考

金啟孮先生為周汝昌先生題寫女真文“紅學(xué)旗幟”發(fā)微

《紅樓夢(mèng)》與《源氏物語》“悲美”之綱要

目的論視角下的英文電影片名漢譯

他鄉(xiāng)琴奏故國(guó)曲——法國(guó)華裔作家山颯作品中的中國(guó)形象

論蘇軾《念奴嬌·赤壁懷古》英譯中的陌生化策略

《虞美人草》在中國(guó)的傳播

契丹語的元音長(zhǎng)度——兼論契丹小字的拼寫規(guī)則

21世紀(jì)以來國(guó)內(nèi)契丹語言文字研究述略

《欽定遼史語解》中的唐古特語

木卡和綿虒羌語格標(biāo)記對(duì)比分析

論蘇美爾語校園文學(xué)《學(xué)校之日》中的教工

汶川縣綿虒鎮(zhèn)羌族語言生活使用狀況調(diào)查報(bào)告

儒家典籍“四書”在德國(guó)的譯介與研究綜述

19世紀(jì)《教務(wù)雜志》對(duì)中國(guó)道教經(jīng)籍的譯介

雷慕沙與《道德經(jīng)》的譯介

從符號(hào)學(xué)角度的文字分類看彝文的性質(zhì)

從納西東巴經(jīng)看納西東巴文形聲字形符與聲符的關(guān)系

古壯字的發(fā)生與壯族原始圖畫及刻符

東巴文合文與會(huì)意字、形聲字的異同

巴爾福《莊子》英譯本中的人名翻譯探析

儒家典籍“四書”在法國(guó)的譯介與研究綜述

為何科學(xué),如何科學(xué)——中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)中的科學(xué)主義審查

人與自然的和諧共存——論維特與自然的微妙關(guān)系

人性扭曲的病理標(biāo)本:《連城訣》中的人性分析

基于謂語語義范疇的日語ニ格語義分類之考察

中日兩國(guó)“性向詞匯”的比較研究

試論漢語和日語中“素”/「素的意義用法

人稱代詞與指示代詞共現(xiàn)的漢語限定詞短語研究

日語漢字的音讀與漢語讀音的輔音對(duì)應(yīng)規(guī)律

中國(guó)社會(huì)科學(xué)院外國(guó)文學(xué)研究所葉雋研究員訪談錄

再論劉勰與classicism——兼及王和達(dá)教授的《文心雕龍》研究

《文心雕龍》(26篇)《神思》漢譯法及其思考

妙手譯文心——評(píng)陳蜀玉《〈文心雕龍〉法譯及其研究》

中國(guó)大陸學(xué)者的嘗試:《文心雕龍》法譯述評(píng)——以陳蜀玉譯本為例

基本結(jié)構(gòu)單位和基本結(jié)構(gòu)順序——漢英對(duì)比的認(rèn)知研究

道家、禪宗對(duì)中國(guó)古代繪畫和當(dāng)代非具象繪畫的影響

第5篇

>> 腦功能與消化道功能互動(dòng)的研究進(jìn)展 高職院校思想政治理論教育功能與社會(huì)互動(dòng)的渠道研究 幼師生教育見實(shí)習(xí)實(shí)踐中的情感互動(dòng)功能與漸進(jìn)養(yǎng)成研究 自主學(xué)習(xí)中心的功能與應(yīng)用 移動(dòng)充電車的功能與結(jié)構(gòu)設(shè)計(jì) 建筑的功能與美學(xué)價(jià)值研究 門診醫(yī)生站的功能與效果分析 企業(yè)培訓(xùn)效果評(píng)估的功能與方法探微 微博在移動(dòng)學(xué)習(xí)中的應(yīng)用效果研究 動(dòng)機(jī)、歸因、自我效能與運(yùn)動(dòng)學(xué)習(xí)效果的相關(guān)研究 運(yùn)用網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)共享互動(dòng)功能提升傳媒類課程教學(xué)效果的研究 基層黨建工作中移動(dòng)學(xué)習(xí)互動(dòng)平臺(tái)建設(shè)的研究 互動(dòng)式教學(xué)在小學(xué)數(shù)學(xué)中的功能與效用 科技語篇的功能與翻譯研究 審計(jì)免疫系統(tǒng)的功能與效能研究 校外教育陣地功能與教育形式的研究 化學(xué)新課程實(shí)驗(yàn)功能與教學(xué)模式的研究 學(xué)前教育集團(tuán)的功能與發(fā)展研究 關(guān)于執(zhí)行功能與權(quán)力關(guān)系研究設(shè)想的綜述 城市街道功能與環(huán)境的多元性研究 常見問題解答 當(dāng)前所在位置:l.

[2]包漢宗,李海良.高校移動(dòng)教育平臺(tái)的構(gòu)建[J].電腦知識(shí)與技術(shù),2011(11):33-35.

[3]姜新春,陳章其.網(wǎng)絡(luò)教學(xué)平臺(tái)支持移動(dòng)學(xué)習(xí)的探討[J].現(xiàn)代教育技術(shù),2009(9):68-70.

[4]劉建設(shè),李青,劉金梅.移動(dòng)學(xué)習(xí)研究現(xiàn)狀綜述[J].電化教育研究,2007(07).

第6篇

譚元春與鍾惺七律創(chuàng)作技法的對(duì)比

論海子詩(shī)歌中的“土地”意象

劉納學(xué)術(shù)思想及風(fēng)格論略

西門豹首創(chuàng)漳水十二渠考辨

啟功先生誕辰百年學(xué)術(shù)研討會(huì)致辭

啟功先生誕辰百年學(xué)術(shù)研討會(huì)講話稿

紀(jì)念啟功先生誕辰100周年學(xué)術(shù)研討會(huì)綜述

李兆洛《駢體文鈔》成書和版本考述

史記對(duì)“趙氏孤兒”的選擇與改寫

《佛經(jīng)故事》數(shù)據(jù)庫(kù):民俗學(xué)者的問題與方法

對(duì)“美學(xué)”與“藝術(shù)”若干問題的反思

論書籍刊刻序跋文的特點(diǎn)與價(jià)值

20世紀(jì)以來中國(guó)古代序跋研究綜述

《逸周書》“原始格言”文體初探

香草美人——《離騷》比興生成初探

論尼采思想的“美學(xué)轉(zhuǎn)向”

簡(jiǎn)析殷璠詩(shī)論中“來”與“體”的關(guān)系

上海時(shí)期魯迅形象的多維建構(gòu)

“英模制度”的生成:歷史塑造與文學(xué)書寫

事境之活:誠(chéng)齋體的另一種解讀

1079年的詩(shī)歌與政治:蘇軾烏臺(tái)詩(shī)案新論

從《第七天》看余華小說敘事策略的轉(zhuǎn)變

20世紀(jì)以來中國(guó)民間文學(xué)文體研究史略

美國(guó)英文期刊《中國(guó)文學(xué)》目錄漢譯:1987~1993

明代詞人馬洪生活年代考

清代才女王貞儀《德風(fēng)亭初集》三篇作品辨?zhèn)?/p>

尚書八誥中“我小邦”和“小邦周”諸語的考察

周作人研究的資料工作述評(píng)

爭(zhēng)取自我的自由與尊重他人的自由——試與周作人對(duì)話

從《前茅》到《恢復(fù)》:“戎馬”生涯“書生”氣

殖民主義語境與“滿映”中國(guó)電影人的歷史審視

古代“文統(tǒng)”的“擬構(gòu)”歷程及其價(jià)值重估

“別立新宗”:王富仁現(xiàn)代文學(xué)研究的思想視野

梁?jiǎn)⒊瑢?duì)于康有為“大同之說”的選擇與敘述

“畫圖”中的民初女子世界——以《游戲雜志》為例

有聲之思——馮至《十四行集》詩(shī)思與聲情互動(dòng)關(guān)系探析

在大小傳統(tǒng)之間——“鴛鴦蝴蝶派”文學(xué)研究的一種路徑

宏觀背景出版視角——中國(guó)文學(xué)海外傳播研究的多維思考

友情的轉(zhuǎn)型及其意義——論唐宋之際贈(zèng)答詩(shī)的變遷

從劉勰的通變觀看宋詞辨體論與破體論之得失

變通與執(zhí)守——蘇軾與朱熹哲學(xué)、史學(xué)思想差異探析

尼爾·波茲曼與互聯(lián)網(wǎng)——對(duì)波茲曼電子文化批判的反思

從選詩(shī)學(xué)看王漁洋唐詩(shī)觀:以《唐人萬首絕句選》為例

新詩(shī)音韻的探測(cè):20世紀(jì)上半葉詩(shī)歌朗誦的功能與意義

《檀香刑》的人物設(shè)置與“龍椅”“骨頭”賞賜的藝術(shù)用意

逍遙、證道與家園——丁耀亢《化人游》中之“化”與“游”

都市空間與現(xiàn)代激進(jìn)文學(xué)地理的建構(gòu)——以亭子間文化為中心

第7篇

關(guān)鍵詞: 李漁詩(shī)詞風(fēng)格 格式塔理論 風(fēng)格

一、引言

提起李漁,人們會(huì)想起他的《風(fēng)箏誤》等十種曲,以及他的精辟戲劇理論。其實(shí),李漁多才多藝,他還擅長(zhǎng)于詩(shī)詞。他的詩(shī)詞與他的戲曲一樣,大膽潑辣,意趣生動(dòng),彰顯李漁的獨(dú)特個(gè)性。

現(xiàn)在我們可以看到的李漁詩(shī)詞大都收集在《李漁全集》第二卷里。包括五言古詩(shī)、七言古詩(shī)、五言律詩(shī)、七言律詩(shī)、五言絕句、六言絕句、七言絕句和耐歌(詞)等凡一千余首。從內(nèi)容上看,或反映他的農(nóng)耕生活,或游樂于山水之間,敘事抒情,放浪恣意,特別他反映明末清初社會(huì)動(dòng)亂,百姓生活坎坷,這是他的詩(shī)歌精華部分。總之,李漁一生坑坷經(jīng)歷皆俯仰悲歡,見之于吟詠之間。與詩(shī)相比較,李漁的詞不僅在數(shù)量上或者結(jié)體上稍弱,其詞的風(fēng)格上也近于曲,這也許與他善于戲曲有關(guān)。

詩(shī)詞曲三者,在李漁看來,既不同,又相通。他在《窺詞管見》中云:“作詞之難,難于上不似詩(shī),下不類曲,不淄不磷,立于二者之中。”詩(shī)為貴,詞為次,曲為下。但他又說:“有學(xué)問的人作詞,盡力避詩(shī),而究竟不離于詩(shī)。”詩(shī)詞的作法是相同的。所以他說:“考其體段,按其聲律,則又儼然一詩(shī)。”

李漁說,寫詩(shī)作詞要“三忌字澀”,所以他的詩(shī)詞明白無障,如《續(xù)刻梧桐詩(shī)》:

小時(shí)種梧桐,桐本細(xì)如艾。針頭刻小詩(shī),字瘦皮不壞。剎那三五年,桐大字亦大。桐字已如許,人長(zhǎng)亦奚怪。好將感嘆詞,刻向前詩(shī)外。新字日相催,舊字不相待。顧此新舊痕,而為悠忽戒。

這是一首五言古詩(shī),與“小時(shí)種梧桐,桐本細(xì)如艾”,“剎那三五年,桐大字亦大”等這樣的文字風(fēng)格相近,老孺皆能讀懂。

如《閨人送別?生查子》:

郎去莫回頭,妾亦將身背。一顧一心酸,再顧須回轡。回轡不長(zhǎng)留,越使肝腸碎。早授別離方,睜眼何如閉。

這是一首描寫戀人別離的詞,感情真切細(xì)膩,沒有什么“忌字”,讀之自然明白。

二、文獻(xiàn)綜述

李漁是明清之際著名的戲曲家,同時(shí)他還擅長(zhǎng)詩(shī)詞。李漁詩(shī)詞別具一格,意趣生動(dòng)。隨著對(duì)李漁研究的深入,李漁詩(shī)詞翻譯愈發(fā)凸顯其重要性。現(xiàn)階段,對(duì)李漁詩(shī)詞英譯研究仍較缺乏。因而,研究現(xiàn)狀述評(píng),將側(cè)重與本課題聯(lián)系較為緊密的文學(xué)翻譯理論成果。

古典詩(shī)詞的翻譯研究方面,2003年卓振英教授《漢詩(shī)英譯論要》的出版是古詩(shī)詞英譯理論構(gòu)建的第一次嘗試。(盧軍羽,2009:102)卓教授從漢詩(shī)英譯的標(biāo)準(zhǔn)、原則、方法、心理過程、評(píng)價(jià)體系、譯者的素質(zhì)等方面構(gòu)建了一個(gè)比較完整的古詩(shī)詞英譯理論框架。(盧軍羽,2009:102)

許淵沖教授的古詩(shī)詞英譯理論經(jīng)過長(zhǎng)期實(shí)踐的檢驗(yàn),不斷完善,形成了具有很強(qiáng)指導(dǎo)意義的、較嚴(yán)密的“中國(guó)學(xué)派的古典詩(shī)詞翻譯理論”。(盧軍羽,2009:102)

這兩個(gè)理論體系,正如盧軍羽所指出的:“一個(gè)(卓振英)側(cè)重微觀,一個(gè)(許淵沖)長(zhǎng)于宏觀,相互補(bǔ)充,相得益彰。”(盧軍羽,2009:102)

吳如與姜秋霞從美學(xué)角度對(duì)翻譯進(jìn)行了解讀。吳如分析了詩(shī)詞曲賦作為翻譯審美客體的主客觀審美構(gòu)成(客觀系統(tǒng):語音審美、文字審美、語法審美和修辭審美;主觀系統(tǒng):意境,具體表現(xiàn)為意象、虛白和禪境)和譯者作為翻譯審美主體的主觀能動(dòng)性,并針對(duì)這些審美特征提出相應(yīng)的翻譯原則及對(duì)譯者的要求。

姜秋霞從美學(xué)的角度探討格式塔意象理論。她通過文學(xué)翻譯實(shí)踐,以及對(duì)他人文學(xué)翻譯的理論分析,建立了兩個(gè)方面的基本認(rèn)識(shí):首先,文學(xué)文本作為藝術(shù)客體具有其相對(duì)獨(dú)立的整體性,即格式塔質(zhì),它不是語言成分的簡(jiǎn)單相加,而是言、象、意及其結(jié)構(gòu)的高度整合,具有藝術(shù)作品的完形性特征。(姜秋霞,2002)其次,譯者對(duì)文本客體的審美體驗(yàn)也具有其完形趨向性。(姜秋霞,2002)譯者在轉(zhuǎn)換過程中體現(xiàn)的不是詞語或句式的對(duì)應(yīng),而是整體意義和意象的再現(xiàn),即用譯文語言建構(gòu)整體概念。(姜秋霞,2002)

三、李漁詩(shī)詞特色及其風(fēng)格再現(xiàn)

“奇巧”為李漁詩(shī)詞一大特色,李漁詩(shī)詞在內(nèi)容和形式上都頗具新意。李漁的詩(shī)詞中之“奇巧”表現(xiàn)在其創(chuàng)新上。李漁把詞中之新分為“意新”、“語新”及“字句之新”三種。(張晶,1998:126)

“意新”較易理解,即指立意之新穎。(張晶,1998:127)“語新”當(dāng)指整體性的語言范式。(張晶,1998:127)用李漁的話來說,就是所謂“腔調(diào)”。(張晶,1998:127)“字句之新”則是詞的創(chuàng)作中具體的字、詞的運(yùn)用。(張晶,1998:127)李漁詩(shī)詞的“三新”緊密相關(guān),是由內(nèi)及外、由整體到部分的三個(gè)層面。

運(yùn)用格式塔意象再造理論有助于把握“語新”,再現(xiàn)李漁詩(shī)詞風(fēng)格及意境。根據(jù)格式塔意象再造理論,只有將文本視為整體而非孤立的個(gè)體,源語的意象才能在翻譯中得以完整再現(xiàn)。

李漁的詩(shī)詞藝術(shù)感染力很強(qiáng),究其原因,他的詩(shī)繼承了明末的公安派的創(chuàng)新精神。“獨(dú)抒性靈,不拘格套”是萬歷年間公安派袁氏三兄弟(袁宗道、袁宏道、袁中道)的理論主張,也是李漁的主張。他解釋說:“所謂意新者非于尋常聞見之外,另有所聞所見,而后謂之新也。”在《窺詞管見》中,他更進(jìn)一步提出:“文字莫不貴新,而詞尤為先。不新不可作,意新為上,語新之,字句之新又次之。”

如《暑夜聞?wù)?相思引》:

何處砧聲弄晚晴?詢來知是寄。時(shí)方揮汗,先慮涉層冰。?搖 若使秋來方動(dòng)忤,幾時(shí)將得到邊城?忤敲暑夜,才是斷腸聲。

這首詞寫的是女子暑夜給在守邊關(guān)的丈夫洗衣。這類題材在古代詩(shī)詞中并不少見,在一般人看起來,這類題材已經(jīng)寫絕了。但是,李漁從另一角度,把這類別題材寫出新意來,實(shí)在是高明。

又如七絕《伊園十二宜?宜春》:

方塘未敢擬西湖,桃柳曾栽百十株。

只少樓船載歌舞,風(fēng)光原不甚相殊。

該詞表面詠的是自家門前的方塘,實(shí)則描寫西湖。我認(rèn)為,從古至今,描寫西湖的詩(shī)不在千首之下,用這樣的襯托方法詠西湖之風(fēng)光的,實(shí)為罕見。

《伊園雜詠》九首是李漁經(jīng)過戰(zhàn)亂以后回到故鄉(xiāng)蘭溪夏李村寫的。當(dāng)初,李漁18歲離開客地如皋回到金華謀生。不久,金華寓所在戰(zhàn)火中被焚,他只得在江上舟中安身,之后,無奈回到老家,在親戚朋友的援助下,在夏李村伊山頭旁邊用草蓬搭起草堂小筑,叫伊山別業(yè)。這九首詩(shī)是他住在草堂做“識(shí)字農(nóng)”的“見景見情”。“橋從戶外斜,影向波間浩”,寫出他經(jīng)過動(dòng)亂之后淡定的農(nóng)村生活心情;“移住月輪日,足踏群花影”,農(nóng)村生活雖艱苦,但自然的山水、四季的繽紛還是很讓人滿足的。品讀《伊園雜詠》,可感受其詩(shī)之奇巧。在格式塔理論觀照下,翻譯時(shí)應(yīng)力圖完整再現(xiàn)李漁詩(shī)詞這一風(fēng)格。

參考文獻(xiàn):

[1]姜秋霞.文學(xué)翻譯中的審美過程:格式塔意象再造[M].北京:商務(wù)印書館,2002.

[2]李漁.李漁全集[M].杭州:浙江古籍出版社,1992.

[3]盧軍羽.漢語古詩(shī)詞英譯理論研究的現(xiàn)狀與展望[J].外語學(xué)刊,2009,(2).102.

[4]吳如.中國(guó)古典詩(shī)詞曲賦英譯的翻譯美學(xué)思考[J].福建師范大學(xué)學(xué)報(bào),2009,(4):111-116.

[5]張晶.詞的本體特征:李漁詞論的焦點(diǎn)[J].社會(huì)科學(xué)戰(zhàn)線,1998,(6):126-127.

第8篇

從莎士比亞時(shí)代開始,西方莎學(xué)研究至今已有400年的歷史,歷經(jīng)新古典主義、啟蒙主義、浪漫主義、現(xiàn)實(shí)主義、象征主義,直到后現(xiàn)代時(shí)期,其間的理論思潮此起彼伏。特別是20世紀(jì)以來,各種文學(xué)流派都把莎士比亞當(dāng)成作其理論的試金石,形成了蔚為壯觀、紛擾繁復(fù)的景象。而其中現(xiàn)代主義的豐富解讀使得莎學(xué)研究的意蘊(yùn)得到了無限的擴(kuò)展和延伸,所出現(xiàn)的專著和文章,可謂浩如煙海,令人望洋興嘆。近讀李偉民教授的《中國(guó)莎士比亞批評(píng)史》(中國(guó)戲劇出版社,2006年),深切感受到作者對(duì)莎學(xué)研究執(zhí)著的探索精神。著者文化視野宏闊,文獻(xiàn)資料豐實(shí),理論闡述清新,這是一部不乏真知灼見的厚重佳作。通觀全書,可從以下幾個(gè)方面予以論之。一、資料翔實(shí),研究深入細(xì)致筆者也是莎學(xué)研究愛好者,經(jīng)常拜讀李偉民的文章,覺得李偉民先生不僅研究認(rèn)真,而且還花大力開展莎學(xué)情報(bào)資料工作。本書的撰寫也不例外,體現(xiàn)了他一貫的認(rèn)真扎實(shí)的學(xué)術(shù)風(fēng)范。在此之前,他全面搜集、分析了近年來年外國(guó)文學(xué)刊物、高等學(xué)院學(xué)報(bào)、社科院系統(tǒng)刊物、文藝?yán)碚撆c批評(píng)刊物、戲劇與文化類刊物上發(fā)表的莎學(xué)文章,論述了中國(guó)莎學(xué)新時(shí)期發(fā)展的軌跡,為今后的中國(guó)莎學(xué)研究提出了一些思考。他先后撰寫了《1993-1994年中國(guó)莎學(xué)研究綜述》《、中國(guó)莎士比亞及戲劇研究綜述(1995-1996)》《、中國(guó)莎士比亞研究著作與論文的引文分析和評(píng)價(jià)》、《1993-1994年高等學(xué)校學(xué)報(bào)(人文、社科版)《莎士比亞研究論文的引文分析與評(píng)價(jià)》《、艱難的進(jìn)展與希望———近年來中國(guó)莎士比亞研究述評(píng)》《、二十世紀(jì)末中國(guó)莎學(xué)研究綜述》《、中國(guó)莎士比亞研究論文的統(tǒng)計(jì)與分析》《、中國(guó)莎士比亞翻譯研究五十年》《、臺(tái)灣莎學(xué)研究情況綜述》等,以及朱生豪、梁實(shí)秋、張泗洋、李賦寧、楊周翰、卞之琳的莎學(xué)研究思想等系列論文。“這些系列論文在中國(guó)莎學(xué)研究史上第一次對(duì)中國(guó)莎學(xué)研究文獻(xiàn)情報(bào)成果從質(zhì)和量?jī)蓚€(gè)方面進(jìn)行了全面的計(jì)量研究;對(duì)中國(guó)莎學(xué)研究的一些外部特征和深層結(jié)構(gòu)進(jìn)行了文獻(xiàn)計(jì)量學(xué)角度的對(duì)比評(píng)價(jià),通過對(duì)中國(guó)莎學(xué)文獻(xiàn)引文有關(guān)數(shù)據(jù)的分析與比較,論述了中國(guó)莎學(xué)研究的主要特征、趨勢(shì),客觀地揭示了中國(guó)莎學(xué)學(xué)術(shù)研究的學(xué)科動(dòng)向、進(jìn)展以及現(xiàn)階段的學(xué)術(shù)水平”。[1]27這些基礎(chǔ)性的研究工作對(duì)這本著作的撰寫提供了大量的資料,在《中國(guó)莎士比亞批評(píng)史》書后,僅主要參考數(shù)目就列了20多頁(yè),足見作者的資料搜集范圍之廣、力度之深。當(dāng)然,這不是一般莎士比亞批評(píng)的資料匯編,而是這些年來作者在莎學(xué)研究領(lǐng)域勤奮耕耘,“十年磨一劍”,厚積薄發(fā)的一部學(xué)術(shù)性著作。

二、結(jié)構(gòu)模式新穎獨(dú)特,富有創(chuàng)見和開拓精神首先,在緒論中,作者從中西文化交流的歷史作為起點(diǎn),從莎士比亞戲劇中的“契丹人”切入,細(xì)細(xì)梳理了莎士比亞在中國(guó)的傳入、接受和影響的歷史流變。全書內(nèi)容分為七章,作者從《哈姆萊特》入手,進(jìn)而進(jìn)入悲劇的文本與舞臺(tái),以及莎氏歷史劇和戲劇的人民性與人性的關(guān)系;另外,對(duì)莎氏的傳奇劇和詩(shī)歌批評(píng)進(jìn)行了專門探討。第五、六兩章是本書的一大亮點(diǎn),莎士比亞翻譯批評(píng)和莎氏戲劇在中國(guó)特定的政治環(huán)境下的還原與變形也是莎學(xué)研究者值得深入的一個(gè)領(lǐng)域。最后一章是多元化的批評(píng)方式,特別是現(xiàn)代性的莎學(xué)批評(píng)更是值得關(guān)注的。莎士比亞悲劇研究歷來是莎學(xué)研究中的重點(diǎn),四大悲劇又構(gòu)成了莎氏悲劇中的重點(diǎn)《,哈姆萊特》研究則又是重中之重。因此作者并沒有按部就班按照歷史發(fā)展的順序記下莎學(xué)研究的“流水帳”,而是從《哈姆雷特》著手,全面剖析了哈姆雷特在中國(guó)形象批評(píng)在中國(guó)的演進(jìn)以及對(duì)哈姆雷特的形象認(rèn)識(shí)辨析,在很多地方都提出了自己的真知灼見。我們知道,對(duì)待哈姆雷特這個(gè)不朽的人物形象,幾個(gè)世紀(jì)以來人們眾說紛紜,多棱鏡里的哈姆雷特的影像也是霧里看花,使人琢磨不透。李偉民從哈姆雷特強(qiáng)烈的自殺意識(shí)、一個(gè)極端利己主義者以及對(duì)女人的看法和行為等幾個(gè)方面深入細(xì)致的論述了哈姆雷特不是一個(gè)人文主義者。對(duì)哈姆雷特在中國(guó)的形象問題,作者提出了應(yīng)該全面看待這個(gè)人物形象而不是僅僅局限于一個(gè)人文主義者的觀點(diǎn)。應(yīng)該從人民性、人文主義者、并非人文主義者進(jìn)行研究。事實(shí)上,在哈姆雷特身上,很難看到人文主義的思想精神,卻存在相當(dāng)多的非人文主義思想。接下來,在第二章,作者從莎氏四大悲劇出發(fā),探討了中國(guó)語境下文本與舞臺(tái)的莎學(xué)批評(píng)演進(jìn)。重點(diǎn)論述了作為舞臺(tái)演出的莎氏戲劇在進(jìn)入中國(guó)后對(duì)中國(guó)本土戲劇的影響以及對(duì)莎翁戲劇的改編接受情況。莎士比亞的貢獻(xiàn)除了悲劇之外,歷史劇和喜劇也是不容忽視的一個(gè)重要研究領(lǐng)域,作者從莎氏作品中的人民性與人性的獨(dú)特視角出發(fā),進(jìn)一步探究了莎士比亞批評(píng)在中國(guó)語境下的接受與認(rèn)識(shí)。莎士比亞是歐洲文藝復(fù)興時(shí)期英國(guó)偉大的戲劇家和詩(shī)人,也是世界文學(xué)史上最杰出的作家之一。馬克思和恩格斯曾高度評(píng)價(jià)他是最“偉大的戲劇天才”,把他的作品譽(yù)為“世界藝術(shù)高峰之一”。歷來文學(xué)研究家們都把莎士比亞當(dāng)作試金石,作為檢驗(yàn)其理論的依據(jù)。因此,對(duì)莎學(xué)批評(píng)也不可能是單一的,而是多元化的方式。進(jìn)入20世紀(jì),由于莎士比亞的豐富內(nèi)涵及深遠(yuǎn)意義,傳統(tǒng)的古典主義、浪漫主義和現(xiàn)實(shí)主義批評(píng)日顯局限。歷史學(xué)派針對(duì)浪漫主義對(duì)莎劇詩(shī)性、閱讀性和不可演出性的無限擴(kuò)大和盲目崇拜,研究莎士比亞與當(dāng)時(shí)歷史背景的契合,包括研究伊麗莎白時(shí)代的劇院、舞臺(tái)及演員表演,揭開了對(duì)莎士比亞“現(xiàn)代”解讀的龐大序幕。于是,種種冠以“現(xiàn)代主義”、“現(xiàn)代性”、“現(xiàn)代派”等以“現(xiàn)代”語詞為核心的解讀此起彼落,甚至一涌而上,使這一世紀(jì)的莎評(píng)既呈現(xiàn)出極其壯觀的景象,又放射出無比怪異的光芒。其壯觀固然體現(xiàn)出了莎士比亞研究的可喜成果,其怪異卻也展示了對(duì)莎士比亞的無限夸大和歪曲,并產(chǎn)生了對(duì)莎學(xué)研究的深深困惑。作者在最后一章就是采取多元化的視角對(duì)莎學(xué)研究在中國(guó)的接受背景與選擇方式進(jìn)行了深入探究,從“莎士比亞化”和“席勒式”的批評(píng)演進(jìn)為出發(fā)點(diǎn),從哲學(xué)上矛盾對(duì)立和美學(xué)范疇來認(rèn)識(shí)這一對(duì)文學(xué)觀念的深層涵義。

三、宏闊的理論視野和文學(xué)批評(píng)理念第五章:從歷史走向未來。主要論述了中國(guó)莎士比亞翻譯批評(píng)50年的發(fā)展脈絡(luò),也是本書的另一個(gè)特色。從20世紀(jì)20年代開始,中國(guó)莎評(píng)通過對(duì)蘇俄莎評(píng)的譯介,特別是對(duì)莎評(píng)的譯介,打開了中國(guó)人的眼界,聯(lián)系自己國(guó)家和民族命運(yùn),中國(guó)人對(duì)莎作有了更深的體會(huì)。20世紀(jì)30年代對(duì)蘇俄莎學(xué)的介紹,從總體到細(xì)微處對(duì)莎士比亞的劇作也有了較系統(tǒng)的觀照。這一時(shí)期中國(guó)莎士比亞研究深受蘇聯(lián)莎評(píng)的影響,從20世紀(jì)50年代開始莎士比亞被中國(guó)的政治涂上了各種油彩,在中國(guó)政治的影響下不斷變臉。階級(jí)斗爭(zhēng)的政治環(huán)境對(duì)中國(guó)莎學(xué)研究的影響是非常深遠(yuǎn)的。“在中國(guó)莎學(xué)中,翻譯莎士比亞作品取得了輝煌的成就。莎士比亞作品的翻譯、莎士比亞作品的評(píng)論、研究與莎士比亞戲劇的演出在中國(guó)莎士比亞傳播史上形成了三足鼎立的局面,其中對(duì)莎士比亞作品的翻譯構(gòu)成了評(píng)論、研究與演出的基礎(chǔ)。”[2]272中國(guó)的莎學(xué)研究大都是從文本出發(fā),但是卻鮮有人對(duì)他們的翻譯經(jīng)驗(yàn),翻譯研究中的各種批評(píng)觀點(diǎn)進(jìn)行系統(tǒng)的梳理和學(xué)理的探討。顯然,這與翻譯莎作的巨大成就相比是極不相稱的。有鑒于此,作者對(duì)20世紀(jì)后50年的中國(guó)莎士比亞翻譯批評(píng)作了一番梳理,以便對(duì)此有一個(gè)較為清晰的了解。作者不僅對(duì)這一時(shí)期的莎士比亞翻譯作了資料性的梳理,更重要的是從具體譯家出發(fā),通過梁實(shí)秋和魯迅對(duì)于莎士比亞翻譯的論爭(zhēng)進(jìn)一步探討了翻譯中的理論問題。另外,莎劇翻譯中的版本問題也是值得關(guān)注的。在莎士比亞作品的翻譯中,版本問題是一個(gè)重要問題。在早期的莎作翻譯中,相當(dāng)多的譯者忽視了莎作版本的選擇。早期的莎劇譯者或限于條件或考慮不夠,一般不大講究版本。朱生豪、梁實(shí)秋采用的是牛津版,而牛津版在19世紀(jì)的莎學(xué)版本中,地位實(shí)在不能算是很高。由于在版本的選擇上或因條件限制,或因認(rèn)識(shí)不足,因而對(duì)版本問題注意不夠;那么在對(duì)莎氏時(shí)代的語言的性質(zhì)、語音、拼法和詞匯的研究就更沒有引起足夠的重視。因此,一些莎作的翻譯受到了批評(píng)。顧綬昌認(rèn)為,粱實(shí)秋譯的莎劇,在文字上顯得干燥乏味,每句似乎都通順,合起來整段卻不像舞臺(tái)上的對(duì)話,并且譯文語氣很少變化,原文詩(shī)意也很少保存,這是譯文最大的缺點(diǎn)。朱生豪譯文雖做到“明白曉暢”,然而喜歡重組原句,損益原文,不是太羅嗦,就是太簡(jiǎn),有些譯得比較優(yōu)美的段落,往往又過于渲染鋪張,它的最大缺點(diǎn)是任意漏譯,并且譯文中還時(shí)常夾雜些不必要的詮釋。[2]285本書在研究莎士比亞翻譯批評(píng)的基礎(chǔ)上進(jìn)而對(duì)莎士比亞翻譯批評(píng)的思考,不僅總結(jié)了中國(guó)莎士比亞翻譯的成果,也提出了以后研究的方向。如對(duì)莎氏翻譯家比較系統(tǒng)、全面的翻譯思想的探討基本上是空白。在莎士比亞翻譯批評(píng)中有些批評(píng)的目的并不在翻譯批評(píng)本身,而是為了思想和文學(xué)論爭(zhēng)的需要。這樣的批評(píng)雖然也涉及到對(duì)莎作的翻譯批評(píng),但是醉翁之意不在莎作批評(píng),而是在于政治、文化、思想、文學(xué)、翻譯觀點(diǎn)的論戰(zhàn)。[2]304-305今天我們所面臨的問題仍然與莎士比亞時(shí)代的問題有很多相似之處:生死、戰(zhàn)爭(zhēng)與和平、人與宗教、人與自然、人與社會(huì)等和諧問題都是應(yīng)當(dāng)引起我們注意的。因此,閱讀莎士比亞、研究莎士比亞,目的是從文化、文學(xué)傳播和中西文化交流的視野全面吸收莎氏的思想、藝術(shù)精髓,結(jié)合中國(guó)莎士比亞批評(píng)的特點(diǎn)進(jìn)行闡釋,為我們今后把握世界文化發(fā)展的潮流提供了有益的啟示。“通過對(duì)莎士比亞作品的批評(píng)以及對(duì)這種批評(píng)的梳理,或許我們會(huì)在現(xiàn)代意義上更為深刻地理解人類面臨的各種問題”。[2]505這是因?yàn)樯勘葋喪怯?guó)的,但同時(shí)他又是屬于世界的。約翰遜曾這樣稱贊莎士比亞作品的永恒性“:一場(chǎng)洪水所堆積的泥沙被另一場(chǎng)洪水沖走了,但巖石始終堅(jiān)守陣地。時(shí)間的洪流經(jīng)常沖刷其他詩(shī)人們的容易瓦解的建筑物,但莎士比亞像花崗石一樣不受時(shí)間洪流的任何損傷。”[3]125李偉民莎學(xué)研究的視野開闊,研究方法多樣。在這本專著中,讀者可以看到偉民的莎學(xué)研究涉及了各個(gè)不同的角度和側(cè)面,有文本研究、比較研究、辭書研究,也有莎學(xué)傳記研究、莎學(xué)批評(píng)研究和莎學(xué)家的研究,還有從文獻(xiàn)計(jì)量學(xué)角度的研究。做到了史論結(jié)合,以中國(guó)當(dāng)代莎學(xué)發(fā)展史為線索,又對(duì)莎學(xué)研究的發(fā)展特定作出了自己的新見解。總之,研究角度豐富多采,研究方法多種多樣,充分顯示了改革開放以來,我國(guó)富有創(chuàng)見的莎學(xué)學(xué)者思想的活躍和視野的開闊。總的來看,這本厚重的著述是中國(guó)語境下對(duì)莎學(xué)研究的“全景式”解讀。正如著者在緒言中所說,中國(guó)莎學(xué)組成了一個(gè)多聲部的規(guī)模宏大聲音色彩鮮明響亮的長(zhǎng)篇巨制交響樂,而蘊(yùn)涵其中的“莎士比亞批評(píng)”則顯示了我們中國(guó)人比較的眼光,構(gòu)成了中國(guó)莎學(xué)研究的最鮮明之處,形成了中國(guó)莎士比亞批評(píng)的特色。在《中國(guó)莎士比亞批評(píng)史》中,李偉民先生對(duì)這種特色加以梳理,勾勒其歷史的痕跡,研究中國(guó)莎士比亞批評(píng)的規(guī)律。目的是為了更好地把握莎氏作品的本質(zhì)和特色,掌握文藝批評(píng)規(guī)律,提高對(duì)莎作的鑒賞水平和批評(píng)的理論水平。

參考文獻(xiàn):

[1] 曹樹鈞.簡(jiǎn)論四川學(xué)者李偉民的莎學(xué)研究[J].四川戲劇,2002(5).

第9篇

查看更多《天中學(xué)刊》雜志社信息請(qǐng)點(diǎn)擊: 《天中學(xué)刊》編輯部

        當(dāng)代學(xué)者研究

        (1)種花留與后來人,不負(fù)東籬自在身——龔斌教授學(xué)術(shù)評(píng)傳 張影潔

        (7)近世詞學(xué)的傳承與開拓——?a href="baidu.com" target="_blank" class="keylink">陳壑旎莨拇恃а芯刻厴?謝燕

        (11)《唐宋詞的定量分析》的方法論意義與學(xué)術(shù)貢獻(xiàn) 鄧建

        中國(guó)敘事文化學(xué)研究

        (14)中國(guó)敘事文化學(xué)與西方主題學(xué)異同關(guān)系何在?——中國(guó)敘事文化學(xué)研究叢談之二 寧稼雨

        (17)談敘事文化學(xué)研究的推進(jìn) 董國(guó)炎

        (19)從將軍到男王后——“韓子高”形象演變分析 曾曉娟

        (24)濟(jì)公形象的演變及其文化闡釋 呂堃

        政治·法律研究

        (28)論和諧社會(huì)建設(shè)的方法論自覺——基于馬克思制度倫理視角的考察 趙華靈

        (32)低碳發(fā)展:國(guó)家戰(zhàn)略與當(dāng)前形勢(shì) 周亮亮

        (36)中華人民共和國(guó)主席制度新探 毛智慧

        (41)以《家庭和諧促進(jìn)法》取代《反家庭暴力法》 馬海霞

        (45)中美破產(chǎn)保全制度比較研究 陳政 任方方 周小潔

        哲學(xué)·社會(huì)學(xué)研究

        (50)老子“斯惡已”的美學(xué)意義辨正 冀志強(qiáng)

        (54)論鄭觀應(yīng)“七教合一”的宗教觀 萬淑君

        (60)作為啟蒙的道德與超我——阿多諾對(duì)康德的壓抑性道德律的批判 甘培聰

        (66)河南省新一輪發(fā)展動(dòng)力機(jī)制探究 楊德嶺 林晨昱

        (69)上海地區(qū)草根ngo的生存困境與行動(dòng)策略——以嵌入性理論為視角 王萌

        文學(xué)·語言研究

        (73)《滄浪詩(shī)話》之杜甫論 張穎

        (78)《南柯太守傳》的敘事藝術(shù)——以《枕中記》為參照 陳凌

        (82)東北蘇軾研究述評(píng) 胡元翎 宋學(xué)達(dá)

        (87)生存困局下的最優(yōu)選擇——也談宋江招安 李建勇 譚業(yè)庭

        (90)南社詩(shī)人朱劍芒編古典小說選集平議 倪惠穎

        (93)互文視閾下《青春之歌》的敘事策略探究 王金霞

        (97)當(dāng)代女性寫作中的空間意識(shí)——以王安憶、陳染和林白小說為例 韓煦

        (102)據(jù)出土文字證《說文》形聲誤斷二例 張?jiān)豪?/p>

        (105)翻譯策略與翻譯生態(tài)環(huán)境適應(yīng)性之探析 鄧煥霞

        (108)評(píng)價(jià)理論視角下喬布斯的演講風(fēng)格探析 林葵

        天中歷史文化研究

        (110)《風(fēng)俗通義》研究綜述 劉海峰

 &n

bsp;      (115)《風(fēng)俗通義》里兩則南方民族族源神話 劉亞虎

        歷史·文化研究

        (118)長(zhǎng)沙江神廟的歷史地理考察——兼及湘江流域水神信仰 龐毅

        (122)反思與對(duì)話——電視理論自覺的兩大主題 劉楓

        教育教學(xué)研究

        (125)中外合作辦學(xué)項(xiàng)目學(xué)生學(xué)習(xí)倦怠現(xiàn)狀調(diào)查分析 劉彥軍

        (128)論協(xié)商民主視角下的大學(xué)課堂教育 李守明

        (130)哲學(xué)視角下地方高校創(chuàng)業(yè)教育研究 曹衛(wèi)玲

        (133)加強(qiáng)中國(guó)近現(xiàn)代史綱要課程實(shí)踐教學(xué)的思考 范連生

        (136)陶淵明及其詩(shī)文誤讀辨正——中學(xué)經(jīng)典選文誤讀案例研究 張?zhí)烀?/p>

        (139)關(guān)于實(shí)踐育人的思考 劉玉來

        無

相關(guān)文章
相關(guān)期刊
主站蜘蛛池模板: youjizz国产| 精品视频久久久 | 国产永久免费 | 97人人人 | 手机看片日韩 | 91视频免费网站 | 国产精品中文字幕在线播放 | 欧美大片在线 | 毛片一区二区 | 99精品免费久久 | 亚洲另类视频 | 91精品一区二区三区久久久久久 | 日本久久网| 国产99999| 亚洲成人av| 国产亚洲欧美在线 | 国产一区日韩在线 | 国产情侣在线视频 | 91精品久久久久 | 欧美一级片在线观看 | 欧美高清视频在线观看 | 久久精品亚洲精品 | 国产偷录视频叫床高潮对白 | 中文无吗 | 日本精品视频 | 国产成人综合网 | 日韩av免费在线观看 | www一区| 国产免费观看一区二区三区 | 91色视频在线观看 | 中文字幕亚洲天堂 | 羞羞av在线 | 精品久久久久久一区二区 | 日韩性猛交| 精品国模一区二区三区欧美 | 久久水蜜桃 | 青青久久 | 日本一本高清 | 国产欧美精品一区二区三区四区 | 欧美成人影院在线 | av免费网站|